Utaalam wa Semalt: Uboreshaji wa Injini ya Utafutaji kwa Sehemu Zinazofanana za E-Commerce

Katika hali nyingine, unaweza kupata kwamba kurasa za Kiingereza ziko juu sana kwenye Google kuliko zile zilizo katika lugha maalum. Hii inatokea kwa sababu Google inajaribu kuonyesha matokeo yanayofaa zaidi kwa swala na katika hali zingine mtumiaji anaweza hajali lugha hata kidogo.

Katika kipindi cha muongo mmoja wa mwisho wa kufanya kazi kwenye SEO kwa wavuti za ecommerce, wataalam wa Semalt waligundua kuwa watu wengi ambao wamiliki wa maduka wana wakati mgumu wa kutangaza maeneo yao kwa idadi kubwa ya lugha. Kutafsiri wavuti hiyo kwa lugha inayolenga kunaweza kukusaidia katika njia fulani, lakini haifanyi upate nafasi ya juu katika nchi tofauti. Ikiwa kuchambua tovuti yako ilikuwa muhimu sana, unaweza kuchukua utaratibu gani wa Merika dhidi ya Uingereza dhidi ya Ujerumani?

Max Bell, Meneja wa Mafanikio ya Wateja wa Semalt hukupa habari juu ya jinsi unapaswa kuzuia makosa ya kawaida katika utaftaji wa tovuti nyingi.

1. Tafsiri yaliyomo bila kubadilisha URL

Hii inajitokeza kutokea kwenye wavuti za e-commerce za Magendo, ambayo ni jukwaa maarufu la bure la e-commerce ulimwenguni. Kwa mfano, ikiwa duka yako ina tafsiri kwa Kifaransa na Kiingereza, URL ya kila lugha inapaswa kuwa tofauti. Vile vile ni kweli kwa ukurasa wako wa yaliyomo.

2. Kukosekana kwa lebo = "mbadala" hreflang = "x" au kuingizwa kwake sio sahihi

Mbadala halisi ni zana muhimu, muhimu kwa SEO ya njia na lugha nyingi. Kwa kutumia lebo hii, unaweza kuonyesha kuwa kurasa mbili katika lugha tofauti kwenye wavuti yako ni za asili, sio dabali, ambazo hutafsiri kwa toleo nyingi.

3. Kuelekezwa upya kwa msingi wa moja kwa moja kwa IP / Salama viti vya lugha au njia hizo hizo

Google ilishauri watumiaji waepuke kuelekeza kiotomatiki, kwani inaweza kuzuia wageni wa wavuti kutazama aina zote za tovuti. Unaweza kujiuliza kwa nini Google inaweka watumiaji tena wakati wanapotembelea google.com, lakini kampuni hutumia kichwa-msingi cha x kama nyongeza ya mbadala halisi.

4. Mbadala canonical na kweli uhusiano

Ikiwa umetekeleza uhusiano mbadala kwa usahihi, tathmini utendaji wako halisi wa konsonanti kwani kuna uwezekano changamoto kadhaa zinazohusiana nayo. Epuka kutumia maandishi ya maandishi kutambua matoleo yaliyotafsiriwa ya wavuti kwa lugha ya kujiepusha.

5. Piga marufuku kurasa zilizopangwa kupitia robots.txt au Nonindexing

Ikiwa huwezi kushinikiza kila zana kwenye vidole vyako kwa lugha nyingi za SEO, Google inasisitiza hakuna haja ya kufuta nakala rudia kwa kuzuia kutambaa kwenye faili ya robots.txt.

6. Imeshindwa kukagua kati ya kurasa za utafsiri au kiungo cha msalaba vibaya

Lazima utumie viungo vya ndani kuunganisha kurasa za utafsiri ili kuhakikisha kuwa zinapatikana kwenye injini za utaftaji na watumiaji. Watu wanapendelea kutumia viungo vya maandishi au bendera za nchi zilizo na jina la lugha inayopendelea.

7. Subdomain ya nchi dhidi ya folda ya nchi

Kosa linaweza kuwa sio muhimu ikilinganishwa na zile zingine sita ambazo zilitajwa, lakini bado ni shida kutatuliwa. Utahitaji kuamua ikiwa viungo vya URL vya utafsiri vitakuwa kwenye vitabio au folda. Katika hali nyingi, utafanya tofauti ndogo katika kuchagua chaguo ama.